ホームページ制作・Webデザイン フロッグ・クリエイト

英語・中国語翻訳

小難しく考える前に、ちょっと翻訳してみませんか?

英語・中国語翻訳
しかし、日本国内では、英語や中国語に対応している多言語のホームページは多くありません。

日本は、世界から注目されている国で、海外からの旅行客も多く、日本に在住している外国人も少なくありません。

Webサイトを世界標準で考えると、世界で最も使われている言語でもある「英語」や、ビジネスや観光で密接な関係にある中国のマーケットに向けた「中国語」は、特に重要です。

観光業はもちろんのこと、企業サイトや飲食店ホームページでも、多言語化の必要性は高まっています。

フロッグ・クリエイトの英語・中国語サイトの翻訳サービスは、海外在住の複数のパートナーとの連携によって行っています。

「良い感じ」の英語翻訳・中国語翻訳なら、フロッグ・クリエイトにご相談ください。

「なんだかすごい!」と思われる多言語サイト

英語・中国語翻訳

実は、私が個人的に運営していたWebサイト(無料Webマガジン)には、
海外向けの英語ページを作っていました。

「日本の産業を世界に伝える」というテーマはありましたが、
「英語ページがあるだけで、すごいと思われるのでは?」という不純(?)な動機です。

まずは気軽に「英語ホームページ・中国語ホームページ」を持ってみませんか?
きっと、「なんだかすごい!」と言われます。

こういった「印象付け」って、意外と重要です。

現代では、Webサイトの印象が良いだけでビジネスが広ることもあります。
逆に、印象が悪いとチャンス逃すこともあります。

「人に会わずして物事を決める」というケースも数多く存在することを考慮し、
「この企業はしっかりしている!」「ここなら信頼できる!」と思われるように、
良い印象を与えるための努力は怠らないことが大切だと考えています。

翻訳費用の目安について

日本語から英語
元原稿1文字あたり:7円
日本語から繁体字
元原稿1文字あたり:12円
日本語から簡体字
元原稿1文字あたり:12円
英語から日本語
英語1単語あたり:12円
繁体字から日本語
元原稿1文字あたり:12円
簡体字から日本語
元原稿1文字あたり:12円

※文字数はツールを使って算出します。句読点も1文字としてカウントされます。
※英単語数はツールを使って算出します。「a」「is」等も1単語としてカウントされます。
※文字数・英単語数の算出のため、テキストデータのご支給が必要です。
※内容・分量・納期等により費用が変動になる場合があります。
※上記価格は消費税別です。別途消費税が加算されます。

多言語Webサイトを“良い感じ”にするサービス内容

英語翻訳・ネイティブチェック

機械翻訳ではどうしても上手くいかない翻訳作業。英語から日本語、または日本語から英語の翻訳を、その言語に精通したパートナーとの連携によって行います。文章の持つ意味を的確に捉え、翻訳機では表現しきれないニュアンスを表現できる原稿を作成します。

また、英語を母国語とする翻訳者によって、文法やスペルミス、表現方法等のチェックを行い、ネイティブがスムーズに読める文章に仕上げます。

中国語翻訳・ネイティブチェック

中国語翻訳は、中国語と英語をマスターしている台湾在住のパートナーとの連携によって行います。中国語の簡体字(かんたいじ)・繁体字(はんたいじ)に対応しています。

中国語の原稿もネイティブチェックを経て作成しますので、ネイティブの方にとって読みやすい文章に仕上げます。

多言語Webサイト制作

国内向けWebサイトに、海外向けページをご用意するケースも増えています。英語ページや中国語ページを作ることで、グローバルな経営展開が見込めます。

既存サイトの他言語化にも対応いたしますので、お気軽にご相談ください。

翻訳のみのご依頼も承ります

ホームページ制作や印刷物(パンフレットや会社案内等)の制作とセットでなくても、翻訳のみのご依頼にも対応します。

お気軽にお問い合わせください。

【注意事項】

翻訳パートナーの状況によっては、ご要望にお応えできない場合がございます。
また、高度な専門知識を要する業種には対応できない場合がありますので予めご了承ください。

海外を拠点に活動する、優れたパートナーを紹介します。

Akane Freeman

生年月日
1978年1月17日
出身地
日本・鳥取県
活動拠点
アメリカ合衆国カリフォルニア州ロサンジェルス市
略歴

1992年 アメリカ カリフォルニア州で2ヶ月間ホームステイ
1994年 アメリカ カンザス州で1年間の高校留学
1996年 カリフォルニア州サンタモニカ市立短期大学入学
1999年 カリフォルニア州立大学ロングビーチ校編入
2002年 同大学卒業(化学工学学士学位取得)
2003年 カリフォルニア州立大学ロングビーチ校大学院入学
2005年 同大学院卒業(化学工学修士学位取得)
2006年 米国宝石学協会入学
2007年 同校卒業(彫金資格取得、デザイン専門課程終了)

化学工学専攻中は、石油精製と環境保護を学びました。その後、忘れることができなかった「ジュエリーデザイナー」になる夢を叶えるため、GIA(米国宝石学協会)で彫金師資格を修得。そして、ロサンジェルスのジュエリーデザイナー 「Belle Brooke」のもとで3年間ジュエリーデザインを学び、現在は「branch jewelry」の製作に携わっています。また、2007年から自身のジュエリーブランドも展開しています。

趣味・興味
娘と一緒にヨガ教室に通ったり、自転車で街中を楽しく探検しています。ベトナム料理やタイ料理などのアジアン料理に目がなく、休日はジャズを聴いたり、アクションコメディ映画を鑑賞しています。
翻訳について
日本の第一次産業をテーマにしたWebサイトの和英翻訳や、日本の鍛造品企業Webサイトの和英翻訳の実績の他、イタリアの高級車メーカーの日本語版ページ展開の提案時の英和翻訳などの実績があります。文章の持つ意味を的確に捉え、翻訳機では表現しきれないニュアンスを大切にしています。
リンク
DOB
Jan. 17th, 1978
Hometown
Tottori, Japan
Currently
Los Angeles, CA, U. S. A.
Biography

1992 Homestay in Los Angeles, CA (2 months)
1994 High school exchange student program in Leavenworth, KS (1 year)
1996 – 1998 Santa Monica College (GED)
1999 – 2002 California State University Long Beach (BS Chemical Engineering) 
2003 – 2005 California State University Long Beach (MS Engineering, with Honor)
2006 – 2007 Gemological Institute of America (Metalsmithing and Jewelry Design) 

While majoring in Chemical Engineering in CSULB, Akane's studies focused on petroleum refining and environmental conservation. After completing her Master's program, she decided to pursue her dream of becoming a jewelry designer. She earned her Graduate Jeweler Certification and Applied Jewelry Arts Diploma from GIA in Carlsbad, CA. She has previously worked for Belle Brooke Designs in Los Angeles for three years and learned the hand fabrication of jewelry in depth. She currently works for Branch, a jewelry design company based in Venice, CA. Akane also launched her own jewelry designs in 2007.

Message
"I enjoy going to yoga classes with my daughter, and we spend much time exploring our neighborhood on our bikes. I love ethnic Asian cuisines such as Vietnamese and Thai. My favorite music to listen to is jazz, and I like action comedy movies." – Akane Freeman
Translation
Akane has previously translated the website Primary Sector of the Economy in Japan, as well as a metal forging company's website. She captures the precise meanings of the sentences and pays detailed attentions to the nuances that translation software often fails to execute.
Links

Ron Freeman

生年月日
1972年8月21日
出身地
アメリカ オハイオ州クリーヴランド市出身
活動拠点
アメリカ合衆国カリフォルニア州ロサンジェルス市
略歴

中学校入学当初から、祖父が経営する家具製造工場でアルバイトを始め、ソファのカバーやクッションなどの製作を通じて裁縫に関する知識や技術を習得する。

高校卒業後、カリフォルニアに移り、車販売会社と住宅リフォーム建築事務所の営業販売員として15年勤務。営業マニュアル、取引マニュアルの作成など、業務改善を行う一方で、社員教育にも携わる。

格闘技
9歳からカンフーを習い始める。1997年から1998年の2年間、ムエタイキックボクシングのプロファイターとして競う。その後、格闘技の経験を活かし、太極拳とヨガを組み合わせた護身総合格闘技「Freeman Fusion Yoga」を開発。週末は、公園や砂浜などの屋外でコーチをする。
デザイン
家具製造工場で習得した技術をもとに、ファッションデザインの分野でも独自の製品をリリース。ファイターやバイカーをターゲットとしたジーンズなどのデザインを手掛けている。また、日本震災チャリティイベントのためにTシャツをデザインするなど、グラフィックデザインも行う。近年ではメンズジュエリーもデザインする。
メッセージ
frog-createの翻訳パートナーの中で唯一の男性のため、落ち着いたトーンや、堅めのトーンの文章表現を得意としています。セールスのキャリアが長いことと、経歴や趣味が多彩であることを活かし、幅広い分野への対応や、ユニークな表現も可能です。Webサイトそのものをクリエイトするポジションではありませんが、クリエイティブの大切さは、他のパートナーの誰よりも理解していると思います。
DOB
Aug. 21st, 1972
Hometown
Cleveland, OH
Currently
Los Angeles, CA, U. S. A.
Biography

Ron started working for his grandfather who owned an upholstery company when he entered junior high school. He learned the basics of sewing through fabrication of sofa covers, cushions and pillows.


When Ron entered junior high school, he started working for his grandfather who owned an upholstery company where he learned the basics of sewing. After graduating from high school, he moved to California. He worked as a sales representative at an Acura auto dealership for 4 years, followed by an 11-year-employment as a sales and marketing representative at a home improvement company. While improving the quality of the management by creating sales and marketing manuals, he has been in charge of recruitment and training of fellow employees.

Martial Arts
At the age of 9, Ron started studying Kung Fu. He competed as a professional Muay Thai kick boxer from 1997 to 1998. His interest in and sincere passion for Mixed Martial Arts, including Yoga and Tai Chi, led him to create the art of self-defense yoga, "Freeman Fusion Yoga". His sessions often take place outdoor, for awareness of surroundings, such as at the park or on the beach.
Designs
With the skills gained as an upholstery apprentice, Ron has designed and released his own clothing line. His original denim pants designs target motorcyclists and martial artists. He has also designed and sold T-shirts to help support the Earthquake and Tsunami victims in Japan. He recently started designing men's jewelry as well.
Message
"Being the only male translation partner of frog-create, I think my strength is conveying the accurate intent and maintaining the integrity of the firm message. My extensive knowledge and experiences in sales / marketing allow me to create a business trust and comfort, and appeal people of different fields." – Ron Freeman

お問い合わせはこちらからどうぞ!